版權說明

清末翻譯圖書。(英)李提摩太(Timothy Richard)著。清光緒二十四年(1894)由上海廣學會印行出版。全書首頁〈弁言〉設計為上端長方格分為直排三行:右行印有「救主降世一千八百九十八年」;中行為書名《列國變通與盛記》;左行為「光緒二十四年歲次戊戌上海廣學會印」,格子下方有一行小字書寫著「上海美華書館藏板」。李提摩太在〈弁言〉中點明瞭他撰寫本書的緣由與本旨,清末時局衰頹「新法不行,無以濟舊法之窮也。」,社會上「中國學校如林,人才輩出,及叩以各國之新政,非瞠目而不能答,即強顏而以為不必知。知之矣,非僅得其皮毛,即誤會其腠理。以華人之聰明智慧,何至昏昏然如隔十重簾幙。此無他,不學之故也。」有鑑於此,乃著《列國變通與盛記》,意圖開啟中國國民認知西方各國的先進科學、科技與新政。

全書共分為四卷:卷一題名為〈俄羅斯變通興盛記〉,其子目順序為「記載俄事緣起」、「俄皇軼事」、「奪唉兆海口遊歷西國」、「叛卒伏誅」、「平定屬國」、「波羅的海諸」、「瑞典敗滅」、「整頓國政」、「改變舊俗」、「國政戎務教國」和「商務」;卷二題名為〈日本變通興盛記〉,其子目順序為「改紀國政之由」、「改變內政」、「改變外務」、「仿效西法」、「交通西國」、「日皇出遊」、「水師」、「鐵路」、「學問」、「道德為各學之本」、「設會」。後附附錄三條:「實美公小傳」、「有棲川親王小傳」和「岩倉具視伊藤博文合傳」;卷三題名為〈印度變通興盛記〉,其子目順序為「疆宇」、「俗尚」、「教化」、「商情」、「官職賦稅」、「學業」、「道塗」、「學校」、「鐵路」等;卷四題名為〈緬甸安南變通興盛記〉,主要論述緬甸與安南兩國的政治狀況、地理環境與民情風俗等。

本資料庫採用收錄于1995年續修四庫全書編纂委員會編輯,上海古籍出版的《續修四庫全書.子部西學譯著類》的版本建置檔案。該版本的底本源自中國復旦大學圖書館珍藏的清光緒二十四年(1894)上海廣學會鉛印本的影印原書版。

附件:作者/主編/編輯簡歷

李提摩太(Timothy Richard, 1845-1919):英國威爾斯人。字菩嶽。大英浸信會傳教士暨著名漢學家。1859年由浸信會委派前往中國傳教。1886年移居北京,於1890年在天津擔任《時報》主筆,次年接任中國規模最大的新式出版機構之一的上海廣學會總幹事,先後出版了《萬國公報》等十幾種報刊,逾二千多種書刊和小冊子。他還主持翻譯的一些西方名著,包括《在華四十五年》、《七國新學備要》、《天下五大洲各大國》、《百年一覺》、《歐洲八大帝王傳》、《泰西新史攬要》、《新政策》等20餘種。1902年因協助清廷處理山西教案有功,西太后同意開辦山西大學堂,李提摩太受聘為山西大學堂西學書齋總理,授賜頭品頂戴二等雙龍,誥封三代。1916年因病回國,出版了《留華45年回憶錄》。1919年在倫敦逝世。

本篇文章由上海圖書館祝均宙研究員特約審校